Conteúdo relacionado às informações.
Category | Details |
---|---|
dateOfAvailability | 2009-01-01: 6418 |
hasAuthor | Claudia Lacombe Rocha: (31865) |
hasFileStorage | _repository/00/05/12/21/work_00051221#00000.pdf: (56632) |
hasSectionOf | Artigo científico: 435 |
hasSubject | Interpares project: 44160 |
hasSubject | Terminologia arquivstica: 51224 |
hasSubject | Traduo: 51225 |
hasSubject | Glossrio de terminologia arquivstica: 51226 |
hasSubject | Projeto interpares: 51227 |
hasSubject | Tradução: 201973 |
isPartOfSource | Arquivo & administração: 694 |
hasIssueOf | ISSUE:JNL:00047-2009-8-1: 50836 |
hasAbstract | O projeto InterPARES (International Research on Permanent Authentic Records in Electronic Systems) é uma ação internacional de pesquisa colaborativa, composta por numerosas equipes em âmbito regional, nacional, multinacional, que se caracterizam também pelo seu aspecto multidisciplinar. Neste contexto tão diversificado, a precisão e a consistência da terminologia, adotada no curso da pesquisa, é vital para o sucesso do Projeto. Assim, está se desenvolvendo uma Base de Dados de Terminologia, cujo objetivo principal é facilitar a comunicação e a pesquisa entre investigadores em diferentes contextos administrativos, disciplinares e culturais, por meio da definição dos termos e dos relacionamentos entre estes. A Base de Dados de Terminologia é composta de dais componentes principais: Glossário e Dicionário. Os pesquisadores do InterPARES 3 estão enfrentando muitos desafios para traduzir os termos em inglês do Glossário para as línguas de cada equipe de pesquisa. Este artigo examina algumas das questões e desafios decisivos que cercam o trabalho de tradução, ilustrado com alguns casos tratados pelos pesquisadores do TEAM Brasil.: 0 |
hasID | oai:brapci.inf.br:article/29430 |
hasRegisterId | http://www.brapci.inf.br/index.php/article/view/0000029430: 0 |
hasSource | Arquivo & Administração, v. 8, n. 1, 2009, p. A01.: 0 |
hasTitle | Os desafios para desenvolver um glossário comum para diferentes países e línguas no âmbito do projeto interpares 3 alguns exemplos da experiência do team Brasil: 0 |
hasUrl | http://www.brapci.inf.br/index.php/article/download/62300: 0 |
hasUrl | PDF:_repositorio/2018/02/pdf_4cd8285aaf_0000029430.pdf: 0 |
prefLabel | Oai:brapci.inf.br:article/29430#00047: 0 |